Заимствованные слова сообщение, Заимствования в русском языке — Википедия
Многие из них прочно укоренились в русском языке. Kopeke и т. Орёл, ул.
Так, из греческого языка были заимствованы некоторые названия бытовых предметов: скатерть, фонарь, тетрадь, сахар ; слова, связанные с религией: лампада, демон, икона, ангел, епископ и др. Позднее заимствования из греческого языка применялись преимущественно в сфере науки и искусства логика, комедия, аналогия, хорей, психология, лексикон и др. Большое влияние на русский язык оказали латинизмы.
Проникновение латинских слов в русский язык отмечается, начиная с XVII века.
Большинство латинизмов связаны с юридической, политической и медицинской сферами жизни: диктатура, республика, революция, конституция, зоология, медицина и др. Европейские языки также оказали значительное влияние на лексический состав русского языка, особенно это стало заметно в XVIII веке в годы правления Петра I.
Для данного исторического периода характерно активное развитие науки, большое количество реформ в различных сферах жизни общества. Это способствовало обогащению лексического состава русского языка:. В XX-м веке в лексический состав русского языка прочно вошли иноязычные слова, связанные с наукой, техникой, культурой, экономикой и производственными отношениями: анархизм, буржуазия, демократ, социалист, космонавт, губернатор, планетарий и др.
Данный период характеризуется появлением большого количества профессиональных принтер, файл, интерфейс, дизайн, бизнесмен и др. В XXI-м веке наблюдается внедрение новых иноязычных заимствований, связанных с развитием компьютерных технологий и Интернета, а также социальных сетей: блогер, апгрейд, логин, чат, роуминг, хакер, таргет, гуглить, дедлайн, фейк, коуч, копирайтер и др.
Многие заимствованные слова давно и прочно вошли в лексический состав русского языка и поэтому не воспринимаются его носителями как иностранные, например: враг, время, сахар, шоколад, танк, модель, кенгуру, спутник и др.
Большая часть этих слов являются единственными для обозначения указанных понятий или явлений. Следует отметить, что среди заимствованных слов встречается много тех, которые не только воспринимаются как иностранные, но и их значение не всегда понятно носителям русского языка, например: генезис, квота, эксклюзивный, оффшор, саммит, холдинг и др. Проникновение большого количества иностранных слов в русский язык вызывает некоторые опасения, как у учёных-лингвистов, так и у носителей русского языка.
Это объясняется тем, что применение заимствований в речи не всегда является целесообразным. Многие из них вытесняют аутентичные слова и выражения и используются без особой необходимости.
Особенно остро данная проблема стоит среди молодёжи. Молодые люди быстро схватывают новые иностранные слова и начинают постоянно применять их в повседневной речи, несмотря на то, что в русском языке существуют синонимы этих слов, и употребление заимствований в данных ситуациях абсолютно не оправдано.
Например, меседж message — сообщение; уикенд weekend — выходной; кринж cringe — стесняться, смущаться, испытывать неловкость, «испанский стыд»; краш crush — любимый, возлюбленный; лол lol — смех, смешной, ха-ха-ха, бугага; дэнсить dance — танцевать; фейк fake — подделка, фальшивка; тренд trend — тенденция, направление. Таким образом, мы видим, что процесс заимствования иноязычных слов происходит постоянно на протяжении всего исторического развития русского языка.
В последние десятилетия заимствования активно употребляются в следующих сферах: в политике, в экономике, в моде и массовой культуре. При употреблении иностранных слов носителям языка необходимо учитывать их лексическое значение и стилистическую окраску во избежание речевых ошибок. Следует отметить, что употребление иностранных слов должно быть уместным, когда в русском языке отсутствует аналог для называемого нового понятия. Необходимо избегать неоправданных заимствований для сохранения самобытности и чистоты русского языка.
Интересная статья? Поделись ей с другими:.
ООО "Аспект", , г. Самара, ул. Панова д. Расскажи о журнале другим:. УДК 8 Заимствования в современном русском языке: история появления, причины, проблемы и примеры использования Дай И — студент Чанчуньского университета Китай.
Брейтер в своем исследовании выделяет следующие причины появления иноязычных заимствований: отсутствие в русском языке названия для нового понятия новой реалии : спонсор, дайджест, топ-модель и др. Крысин выделяет следующие: уточнение понятия, разграничение смысловых оттенков, упрощение его смысловой структуры; наличие в заимствующем языке структурно аналогичных слов; «тенденция к соответствию нерасчлененности обозначаемого понятия с нерасчлененностью обозначающего» [4, с.
Это способствовало обогащению лексического состава русского языка: слова, заимствованные из немецкого языка: прейскурант, бухгалтер, агент, лагерь, вексель, офицер, штраф и др. Марузо Жюль.
Словарь лингвистических терминов: Пер. Брейтер, М. Англицизмы в русском языке: история и перспективы. Например, для изображения быта японцев используют слова: сакура, суши, кимоно. Также к неосвоенным заимствованиям относятся иноязычные вкрапления. Некоторые из них сохраняют иностранное написание. Однако они распространены и популярны во многих языках.
Ещё одну группу неосвоенных заимствований представляют в большинстве своём научные и технические термины, пришедшие из латинского или греческого языка автомобиль, телеграф, миллиметр. Наряду с русским языком эти слова употребляются во многих государствах, поэтому они называются интернациональными.
Иноязычные слова, особенно, когда смысл их не до конца ясен, могут быть неуместны в речи. В этом случае говорят об оправданности или неоправданности употребления этих слов. Так, уместно использовать заимствования, которые обозначают понятия, не имеющие синонима в русском языке компьютер, кофе, шоколад.
Если же существует слово, способное заменить иностранное, и смысл при этом не потеряется, лучше использовать его голкипер — вратарь, инцидент — происшествие, консенсус — согласие. За последние десятилетия в связи с повсеместным использованием компьютеров и техническим прогрессом страну наводнила масса иностранных слов политика: президент, парламент; наука, техника: ноутбук, смартфон, планшет, файл; культура: хит, шоумен, ток-шоу.
Таким образом, мы видим, что заимствованные слова достаточно многочисленны в русском языке. Однако чрезмерное их использование губит нашу речь, делает её нелепой, невыразительной, лишает эмоциональности. Поэтому надо дорожить русским языком, это богатство нашей страны, ведь на нём написано столько замечательных художественных произведений, известных во всём мире.
Причины заимствования слов На протяжении истории наша страна поддерживала тесные политические, экономические, торговые, культурные связи с разными государствами и народами мира. Причины заимствования слов: иноязычное слово проникает в язык вместе с новой вещью или понятием кофе, телефон ; отсутствие синонима для заграничного слова плеер ; одно иностранное слово способно заменить целое выражение на русском языке фристайл — фигурное катание на лыжах. Виды заимствованной лексики Иностранные слова, употребляемые в отечественной речи, делятся на 2 группы: освоенные и неосвоенные заимствования.
Признаки заимствованных слов Двойная согласная в корне слова коллекция, касса. Слово начинается с а или э анкета, энциклопедия. Сочетание гласных в слове поэт, алоэ, театр. Безударный звук о в конце слова радио. Сочетание букв йо или ьо майонез, почтальон. Присутствие слогов бю, мю, кю, вю, пю пюре, бюро.