Saints row 4 edicion 1 millon, Все о настольных играх - worldofmma.ru
Hi i am kavin, its my first occasion to commenting anywhere, when i read this paragraph i thought i could also create comment due to this good post. Энергия Абстракции. Physical review. Потоки Смыслов.
Гаком [3, с. Семы семантического объекта и различаем синонимы и гипонимы как адвербиала характеризуют значение два парадигматических типа номина- большинства глаголов в английском ции — равнообъёмный и разнообъём- языке.
Сентенберг даёт класси- ный. В синтагматическом аспекте ги- фикацию объектных и адвербиальных перо-гипонимия рассматривается как глагольных ЛСВ английского языка [9, смысловая связь, определяемая кон- с.
Мы полагаем, что жение, но в языке для специальных эту потенциальную глагольную сему целей ЯСЦ, LSP мы рассматриваем можно определить как денотативную их как словосочетание, ибо в данном субъектную сему, т. В ходе вым актантом. Можно предположить, исследования выявлено, что все ан- что все глаголы в языке могут быть глийские и большинство русских гла- подразделены на следующие типы: голов обладают глагольными семами: 1 глаголы, не имеющие левого актан- N1 воспроизводится в тексте первым и та Смеркается.
Морозит ; 2 глаголы, поэтому детерминирует, ограничивает связанные только с одним субъектом выбор глаголов. Следует отметить, что взаимодетерминированные слово- выбранный глагол характеризует дей- сочетания, количество которых весь- ствие N1 относительно времени, места, ма ограничено ; 3 глаголы, которые обозначенных нами N2N3. Условно вза- употребляются с существительными, имоотношение между N1 и V можно обозначающими родовое понятие че- изобразить так: N1 — V- N2N3 Ad..
Сле- ловек — думать, писать, читать, гово- довательно, глагол в функции сказу- рить ; 3 глаголы, которые обозначают емого — семантико-синтаксический действия существительных видового центр предложения, но сам выбор гла- понятия, например: welder welds, roller гола детерминирован. Данная работа посвящена иссле- так и видового понятия. Фор- гипонимии , для изучения которой тунатова, называющего словосочета- разработан модифицированный метод нием «то целое по значению, которое компонентного анализа, позволяющий образуется сочетанием одного полно- выявить содержательную сторону зна- го слова не частицы с другим полным чимых единиц языка путём разложе- словом, будет ли это выражение цело- ния значения на минимальные состав- го психологического суждения или ляющие.
Данный метод основан на выражение его части» [12, т. Ельмслева [5, с. Трубецкого [11, с. В интересующем Применение компонентного анали- нас аспекте компонентный анализ вы- за в синтагматике обнаруживает ряд полняет следующую функцию: экс- закономерностей функционирования плицитно дискретно представить с слов в речи: правила селекционных заданной степенью полноты информа- ограничений, правила сложения лек- цию, которую несёт та или иная едини- сических значений, правила семан- ца языка для специальных целей.
В ходе иссле- Так, компонентный анализ в на- дования выявлено, что правильный шем исследовании рассматривается выбор слова в словосочетании зави- не как метод-процедура, а как метод- сит от наличия общей семы в обеих комплекс процедур, не все из кото- частях словосочетания, а также отсут- рых могут считаться обязательными ствия погашения противоречивых при том или ином его применении.
К сем в одной из частей специальных числу основных понятий компонент- словосочетаний. В общем случае в проце- объектам позволяет выявить соответ- дуре выявления компонентов выделя- ствия к каждому объекту определён- ется шесть этапов: 1 отбор значений, ного набора семантических признаков 2 перечисление всех видов референ- или компонентов. Такой набор называ- тов, 3 определение диагностических ется компонентным представлением.
Всё общения на специальные темы, 6 си- множество простых компонентов, ис- стемное описание диагностических пользуемых при построении представ- признаков. Эти типы относятся лишь лений, обычно называют алфавитом к анализу ограниченного семантиче- компонентов.
Компоненты всегда вы- ского поля специальных лексических деляются путём парадигматического единиц. Как алфавит компонентов, так анализ как метод исследования лекси- и компонентное представление обла- ки получает всё более широкое распро- дают той или иной степенью систем- странение.
Объясняется это, с одной ности и описываются на определённом стороны, стремлением к возможной метаязыке. Кроме того, нами предпри- зующей при построении нормативных нята попытка выявить, за счёт каких терминологических сочетаний. Как сем термины связываются в словосо- показал анализ, на уровне логической четания, по каким причинам происхо- сочетаемости связующей, как правило, дит нарушение нормативности. Связующей может быть щая схема: и сема, которая для одного компонен- — анализ грамматического значения та данного терминологического соче- парадигматический аспект , тания является, например, родовой, а — анализ синтаксической сочетае- для другого — видовой.
В случае, если мости синтагматический аспект , родовая сема используется в качестве — анализ лексического значения связующей в лексической сочетаемо- парадигматический аспект , сти, она приобретает её видовое значе- — анализ логической семантиче- ние, т.
Согласно закону обратного отно- нительная, подвидовая сема У ; шения содержания и объёма понятия 9. На наш взгляд, любая из казывает отношение адресанта и адре- интегральных сем может быть диффе- сата К и может быть также представ- ренциальной, т.
Нами предпринята попытка рые правила: при анализе для кратко- определить, какие семы выступают в сти семы обозначены соответствую- качестве связующих валентностных щими буквами; допускаются видовые в первом случае и по каким причинам и подвидовые семы 1, 2, 3 и т. Анализ показывает, что су- тельное гнездо или большой синони- ществуют слова высокой степени аб- мический ряд; если уточняющая сема стракции, обладающие способностью зависит от определяемого слова, то образовывать нормативные сочетания коннотативная сема — это речевая или с большим количеством лексических текстовая сема, и зависит от комму- единиц.
Эти сочетания могут быть никантов, их социального статуса и нейтральными атрибутивными или т. Однако в языке для специальных предикативными соответственно со- целей коннотации могут возникать в четаниями, если глагол или прилага- случае некомпетентности или недоста- тельное причастие образуют соче- точной профессиональной подготовки тания не только с существительными коммуникантов.
Свя- Совершенно необязательно, чтобы зующими семами в таких случаях бу- значение каждой лексемы содержа- дут либо архи- родовые семы, либо ло в себе все эти семы. Чем более аб- для одного из слов эта сема родовая, страктно слово, т. И наоборот, в случае невые. В первом случае нарушения термина — чем более конкретно слово, сочетаемости не наблюдаются, во вто- т.
Далее обратимся к случаям, когда Проведём анализ лексемы болт.
Они ном из соединяемых изделий А1 Р1 В1. Болотова, Глагол нарезать, в соответствии с это такие сочетания, в которых один толковым словарем Кузнецова, означа- компонент сочетания включает в ет: «4. Сделать нарезы, резьбу на чём-л. В качестве ма- Нарезать: А2 Р2 — сделать нарезы, териала для анализа можно использо- резьбу; В2 — сделать нарезы, резьбу на вать, например, такие сочетания, как чём-л. Связь происходит за счёт общих В нашем исследовании для сочета- видовых сем. Особый интерес Round bolt: his bolt presents a smooth для нашего исследования представ- external appearence and is tightened by ляет анализ терминологических соче- torquing the mated nut.
Elevator bolt: таний, встречающихся в технической Large-diameter lat-head bolt provides литературе. Square ния болт нарезается. Track: A bolt Согласно ГОСТу СТ- designed speciically for use with railroad СЭВ , болт — это «крепёжное tracs, this version has elliptical head to изделие в форме стержня с наружной prevent rotation. Например, в пред- Flange bolt: Head gives a large bearing ложении he railwaymen have drown up a area and oten eleminates the need for a track bolt tight when fastening ties and rails separate washer.
Carriage bolt: hese are together on the permanent way нельзя за- normally made with a round head for an менить гипоним a track bolt на любой atractive external appearance, with ribs из его согипонимов, так как подобная or lats on the shank to prevent turning замена приведёт к нарушению смысла.
Some versions То же самое можно сказать и о других require a prepunched squre hole; others членах данного предложения нельзя are pressed into place. Countersunk bolt: применять этот болт для скрепления For lash mounting of assemblies, it is also других соединений, так как значение called a stove bolt when supplied with a термина a track bolt содержит сему for machine screw.
Aircrat bolt: his term is use with railroad tracks ПВ. Plow bolt: Usually made for Brake or Brake Gear. Bent the brake cylinder is transmitted to the bolt: his is a threaded rod with an end wheels И1. Brake operation A2. Cock [14]. Связующая сема — индивиду- борах сем определяющего и опреде- альная подвидовая И1 — ПВ2. Таким ляемого специальных слов не должно образом, синтаксически правильно быть сем, противоречащих друг другу.
Однако, ни абстракции. Нормативные сло- кроме этого, необходимо обязательное восочетания — это словосочетания, в соблюдение лексической видовой со- компонентах которых имеется общая четаемости. Замена слов Рассмотрим характер гиперо-гипони- carpenter, forger, welder, turner и т. Однако большинство ного языка; 2 это их главные значения; английских глаголов многозначны.
Двусмысленность снимается изло- увать, подковывать; to shave — брить, женными выше соображениями. Для строгать, косить поверхность, сре- использования терминологического зать; to temper — сдерживать, смеши- значения необходимо задействовать вать, закаливать; to plane — парить, N2: А man shaves a board — Мужчина планировать, строгать; to wrench — столяр строгает доску. Глагол стал дёргать, вырывать, закручивать, под- переходным, и N2 детерминирует вы- тягивать гайки; to ile — 1 пилить, бор данного значения.
Грамматически фраза петиции; to saw — пилить, жестику- неверна, так как глагол to forge — пере- лировать; to hammer — ударять мо- ходный vt.
Норма предполагает: a лотком, делать с большим трудом man forges iron — мужчина куёт железо. Но N1 де- понятие. Глагол, сочетающийся с man, терминирует выбор из широкого спек- может быть: а переходным, б непере- тра антропологических глаголов кон- ходным, в переходно-непереходным. В сочетании «А man Рассмотрим, как заложенные в гла- welds» мужчина сварщик сваривает гольной семантике потенции реализо- глагол «to weld» — однозначный, vt, vi.
Действие глагола направлено менной отнесённостью. В живой речи «A A man mined the entrance to the bar- данная фраза может быть воспринята bour» «Мужчина заминировал вход в как элипсис, понятный в определён- бухту». Данные фразы однозначны и ной ситуации общения. Значит, гиперонима.
A man turned. Глагол никак не детерминирует N1, так как они оба — гиперонимы и оба так как сам глагол многозначен, содер- многозначны. Для нормальной комму- жание его значения абстрактно, бедно, никации фраза должна быть заполнена а объём значения необъятен, целиком N2.
При помощи N2 глагол конкретизи- зависит от N2. Компонент N1 способен руется. В предложении «A man mines сочетаться с очень многими глаголами, for coal» «Мужчина добывает уголь» , но детерминировать значение отдель- мы считаем, при помощи N2 глагол из ного глагола не может. В ли». Двусмысленность в этом случае связном тексте роль «конкретизатора элиминируется, но сравнение семных гипонима» могут выполнять: а пред- структур N1 — V свидетельствует о том, шествующие высказывания, б внея- что у них отсутствует связующая ви- зыковые факторы, т.
Более того, видовые семы коммуникации, его время и место. Проведённые ложение становится коммуникативно эксперименты показали, что носители однозначным, а глагол выступает как языка усматривают появление в таких окказионально непереходный a welder фразах коннотации эмоционального welds, а forger forges , даже если тради- характера.
Аналогичные семантиче- ционно он считается переходным гла- ские процессы происходят при замене голом. Рассмотрим случаи замены гипе- Рассмотрим случаи замены одно- ронима гипонима на синоним. В ка- го гипонима на другой в специальных честве примера для анализа возьмём словосочетаниях и предложениях. Следовательно, согипонимами blade, chap Фразы A man welds, A man являются tailor, janitor, cobbler, forger forges, A man patches являются грамма- и т.
Каждый согипоним выполняет тически неверными, так как глаголы строго очерченный круг действий. Так, to weld, to forge, to patch — переходные laundress прачка — гладит, стирает, и требуют после себя прямого допол- крахмалит; cook повар — готовит нения.
Выявленные в нашем исследова- bernetics» A1 P1 B5 — A1 P1 B6 вызывают нии тенденции могут быть положены комический эффект. Таким образом, в основу создания теории порождения на семном уровне видовые семы анта- семантически правильных словосоче- гонистичны, т. Закирова тивно нормативным отдельное вы- и др.
Болотов В. Эмоциональность текста характер; 2 N1 — гипоним, V — гиперо- в аспектах языковой и неязыковой ва- ним; 3 N1 — гипероним, а V — гипоним.
Гак В. Если в структура слова. Психолингвистиче- ские исследования. Государственный стандарт Союза ССР. Термины и опре- подъязык является единой темой, ис- деления. Проис- [Электронный ресурс]. Таким образом, в изучении вопро- 5.
Ельмслев Л. Можно ли считать, что зна- сов сочетаемостей лексических единиц чения слов образуют структуру? Закирова Е. Англо-русский спра- лютных синонимов: отличие одного вочник по автомобилестроению: шас- синонима от другого заключается в си термины, понятия, определения. Англо-русский термино- подъязыка в форме существительного логический словарь по строительству детерминирует появление только од- железных дорог, мостов и туннелей.
Кондаков Н. Логический словарь- справочник. Сентенберг И. Фортунатов Ф. Избранные труды в МГПИ им. Ленина, Якобсон Р. Избранные работы.
Трубецкой Н. Избранные труды по D. Murray, H. Bradly, W. Ви- C. Нерознак; Под общ. Гамкрелидзе и др. В настоящей статье рассматривается лингвистический аспект понятия «би- блейский язык». Речь, в первую очередь, идёт о двух основных русских переводах Би- блии — синодальном и современном. Немаловажной представляется проблема соотно- шения языковых характеристик и коннотаций переводов с содержанием текста.
Рассма- тривается возможность влияния на выбор языковых средств понимания переводчиком термина «сакральный текст». В своих рассуждениях автор настоящей статьи опирается на мнение переводчиков, специалистов-филологов, занимающихся вопросами языково- го оформления текста Священного Писания. Ключевые слова: Библия, перевод, лингвистический, коннотация, понятие. The problem of correlation of linguistic characteristics and connotations of the translated texts with their contents is also regarded.
Research reflected in the article takes into account the ideas of the translators and philologists who work on this problem. Key words: Bible, translation, linguistic, connotation, concept. Рассуждая о лингвостилистиче- 1 словам А. Десницкого, «оказался ском аспекте понятия «библейский воплощением особого "библейского язык», прежде всего следует отметить, стиля"» [1]. Указанное обстоятельство, что для подавляющего большинства как правило, признаётся и теми, кто читателей независимо от их отно- считает, что время синодального пере- шения к религии он ассоциируется, вода уже прошло.
Так, В. Кузнецова, в первую очередь, с приподнято-воз- создательница получившей громкую вышенным повествованием. Разделяю- рые ищут в тексте точность смысла и щая в целом её подход И.
Левинская ясность речи. Этим читателям, в пер- отмечает, что синодальный перевод, вую очередь, предназначается работа являющийся единственный до недав- Кузнецовой, которая поставила перед него времени общедоступным пере- собой цель — дать перевод на живой со- водом Библии на русский язык, давно временный русский язык…» [5, URL].
Важно в данном контексте вспомнить, Можно во многом согласиться с ут- что новый перевод, по словам самой верждением, что языковое оформле- В. Кузнецовой, предназначен для ние этого перевода а именно «ровный, интеллигентного читателя, и наличие архаизированный язык и загадочная в тексте «грубых выражений» обуслов- непонятность» [5, URL] является лено их употреблением в оригинале.
Синодальный перевод рование осуществлялось целой комис- действительно стал частью русской сией, поэтому окончательный текст, культуры и не в богослужебной среде вошедший в cовременный русский приобрёл статус главного текста Свя- перевод, и РВ — «очень близкие, но всё щенного Писания на русском языке, же не тождественные понятия, хотя в то время как в литургическом упо- простой читатель этой разницы обыч- треблении всё ещё остаётся церков- но не замечает» [2, URL] упомянутая нославянский текст Елизаветинской версия была включена в cовременный Библии.
На полное ассимилирова- русский перевод Библии, изданный ние синодального перевода в русской Российским Библейским Обществом, культуре и лингвокультуре указывает что вызвало активное неприятие со и образование значительного коли- стороны ряда членов группы, рабо- чества фразеологических единиц, об- тавшей над передачей книг Ветхо- раз которых восходит к содержанию го Завета.
Руководитель последней Священного Писания, а форма — к М. Селезнёв, сопоставляя с этой точ- синодальному переводу. Тем не менее ки зрения версию В. Кузнецовой с специалисты, признавая значимость и cинодальной, заметил: «Синодальный статус синодального перевода, указы- перевод во многих случаях «завыша- вают на возникшую необходимость в ет» лексику и образность оригинала.
Упо- Кузнецова, напротив, нередко без не- мянутая выше И. Левинская пишет: обходимости «занижает» её» [6, URL]. Кузнецовой дискуссии, отметим языку, другие — к народной речи» [7, только, что её исходным пунктом ста- с.
Ещё более определённо ло прежде всего разное понимание высказался отечественный библеист того, что представляет собой в линг- Леонид Грилихес: «… Греческий язык востилистическом плане понятие Евангелия действительно может вы- «библейский язык» применительно к глядеть достаточно просто — особен- новозаветному тексту.
С одной сторо- но если сравнивать его с классической ны, достаточно распространена точка литературой, — что побуждает пере- зрения, согласно которой «сегодня до- водчика искать какой-то упрощённый стоверно известно, что Новый Завет русский эквивалент.
Но семитские ре- был написан на греческом диалекте конструкции, которые получаются при «койне» что значит «общий» , то есть переводе с греческого на арамейский простонародном языке, который ис- или на еврейский, как раз показывают, пользовался в личной переписке и что Господь говорил очень высоким юридических документах» [8, URL], и стилем, — то есть это почти поэзия, что «споры среди исследователей ве- высокая риторика, и мне кажется, это- дутся не о том, писали ли новозаветные го нельзя не учитывать» [3, URL].
Сошлёмся на одну из та- этим вопросом всё ясно…» [4]. С дру- ких работ с явно полемическим за- гой стороны, даже авторы, считающие, главием «Была ли Библия написана на что текст синодального перевода не "языке улицы"? It was Это не «литературный язык», но и не written by men steeped in the language «народный». Это, скорее, язык грече- and imagery of the Hebrew Bible.
Old Testament. A common street-corner 3. Левинская И. Размышляя над рецензией следствие, языковых средств зависит иеромонаха Илариона Алфеева на Письма от многих факторов. Селезнёв Г. Суще- о православной жизни «Нескучный сад» ствующие русские версии Священного [Электронный ресурс]. Смагина Е.
История греческого язы- ных факторов таких, как выбор ис- ка. Грешем Мейчен. Учебник перевод , может и должен считаться греческого языка Нового Завета. Чернявский М. Говорит ли Бог по- читателями. Десницкий А.
Библия IV. Чистович И. II издание. Стасюлевича, Marlowe M. Российская таможенная академия г. В статье приводятся результаты исследований отечественных и зарубежных учёных, занимающихся вопросами определения текста, его структуры.
Приводятся при- меры определения понятия "текст", анализируются основные его признаки, функцио- нальный и прагматический аспекты. Проведённый анализ позволяет трактовать текст как обладающий цельностью и структурированностью, как итог дискурсивной деятельности, как единицу коммуникации, продукт определённой исторической эпохи, способ хранения и передачи информации, форму культуры, отражение социокультурных традиций. Ключевые слова: определение текста, основные признаки текста, цельность и структури- рованность, итог дискурсивной деятельности, единица коммуникации.
The article analyses the results of studies by Russian and foreign linguists who were concerned with the definition of the text and text structure. The author focuses on various definitions of the text, its main features, functional and pragmatic aspects. This analysis shows that the text should be regarded as possessing integrity and structure, as the rеsult of discourse activity, a communication unit, product of a particular historical epoch, way of storing and transmitting information, form of culture, reflection of social and cultural traditions.
Key words: definition of the text, the main features of the text, the integrity, structuring, the result of discoursive activity, communication unit. Бархударов, Н. Валгина, Термины «текст» и «текстиль» так- С. Виноградов, И. Гальперин, же происходят от латинского глагола С.
Гринёв, М. Кожина, Н. По- хайлов, Л. Нелюбин, Е. Реферов- нятие текст рассматривается как «ди- ская, Е. Сидоров, В. Шаймиев и намическая единица высшего порядка, ряда других авторов. Сосунова, В кра- В настоящее время определение ткой трактовке текст определяется как дискурса как лингвистического явле- «язык в действии» [14, с. Линг- ния связано с различными подходами: висты анализируют двойственность формальным, функциональным, ситу- системности текста, определяя его как ативным, когнитивным.
При формаль- «речевое произведение, создающееся ном подходе дискурс трактуется как с использованием языковых средств и смысловая связь двух или более пред- по законам языковой системы, которая ложений, в этой связи «дискурс пред- стоит за текстом» [6, с. Одно из наиболее пол- При функциональном подходе дискурс ных определений текста предлагают отождествляется с любым употребле- И.
Гальперин и Л. Нелюбин — «про- нием языка. При ситуативном подходе изведение речетворческого процесса, дискурс рассматривается в контексте обладающее завершённостью, объек- социальных, психологических, куль- тивированное в виде письменного до- турных условий.
При когнитивном кумента, литературно обработанное в подходе дискурс — когнитивное явле- соответствии с типом этого докумен- ние, имеющее отношение к передаче та, произведение, состоящее из назва- знаний [1, с. Звегинцев рас- ния заголовка и ряда особых единиц сматривает дискурс как «… два или сверхфразовых единств , объединён- несколько предложений, находящихся ных разными типами лексической, в смысловой связи…» [10, 0,, с.
Со- грамматической, логической, стили- гласно определению Н. Арутюновой, стической связи, имеющее определён- «дискурс является деятельностью, по- ную целенаправленность и прагмати- гружённой в жизнь» [2, с. В работе представлены номен текста одновременно с по- мысли о связи языка с культурным, нятием «дискурс» и «дискурсивный историческим и социальным контек- анализ». Термин «дискурс» происходит стом [19].
Понятие дискурс трактуется, от франц. Исследователь в частности, как «многокомпонентное Т. В лингвистике выделяется связь целостности» [19, с. Одиннадцать употре- экстралингвистические феномены, в блений понятия дискурса приводятся которых проявляется языковое созна- в работе А. Греймаса [18] и Ж. Куртэ ние и языковая личность как таковая» «Семиотика. Объяснительный словарь [11, с. Феномены текст и дискурс теории языка».
Противопоставляя рассматриваются и как общее явле- текст дискурсу, авторы трактуют его ние — речемыслительное произведе- как высказывание, актуализированное ние, которое понимается как «образо- в дискурсе, как продукт, как материя, с ванный по законам конкретного языка точки зрения языка, тогда как дискурс продукт речи, обладающий формаль- есть процесс [17, с. Функци- тающий определённые рамки объём ональный анализ предполагает учёт [12, с.
Шародо рассматривает предварительной обусловленности ав- текст и дискурс как результативную торского выбора тех или иных средств и процессуальную стороны речевой выражения смысловой структуры деятельности. Потенциальный читатель смысло-содержательной новизны для интерпретирует текст, его смысл, нахо- читателя, которая заключена в теме и дится под воздействием текста, испы- авторской концепции, системе автор- тывая различные эмоции.
Прагматика ских оценок предмета мысли» [3, с. Особого внимания заслуживают Текст представляет собой объ- категории текста и его структурная ха- единённую по смыслу последователь- рактеристика. Основными текстовыми ность знаковых единиц, основными категориями являются: интродукция, свойствами которой являются связан- когезия, когерентность, конклюзия, ность и цельность [7, с.
Существует темпоральность, локальность, модаль- локальная связность, сущность кото- ность. Гальпе- слов, союзы, временные формы глаго- рина, когезия — это особый вид внутри- ла и глобальная связность — представ- текстовых связей, обеспечивающих ление текста как смыслового целого логическую последовательность и вза- единства. Важную роль в целостности имозависимость отдельных сообще- текста играет тема, а также ключевые ний, фактов, действий.
Она задаётся слова, создающие глубинный смысл самой системой текста в ходе его раз- текста при обязательном условии вития и поэтому является его неотъ- грамматической связи слов в предло- емлемым признаком [8, с.
Обобщая вышесказанное, отметим, Важными признаками текста явля- что основными признаками текста яв- ются целостность и связность, отража- ляются: представление в виде письмен- ющие структуру и содержание текста. Гальперин И.
Текст как объект линг- текста, его структуры и особенностей вистического исследования. Серия «Линг- ленных дефиниций наиболее обо- вистическое наследие ХХ века». Дейк, ван Т. Комму- снованные и в этой связи трактовать никация: пер.
Звегинцев В. Красных В. Кубрякова Е. Структура и 1. Андронкина Н. Понятие «дискурс» в семантика. Нелюбин Л. Лингвостилистика со- его содержание в методике преподава- временного английского языка: учеб. Крупской, Арутюнова Н. Хэллидей М. Бабайлова А. Текст как продукт, сред- зарубежной лингвистике.
Никола- нии неродному языку. Социолингвисти- ева. Бабайлова; Шаймиев В. Метадискурсивность под ред. Бархударов Л. Текст как единица язы- Charaudeau P. La grande traque des valeurs 5. Бенвенист, Э.
Болотнова Н. Филологический ана- P. Greimas A. Dictionnaire испр. Greimas, J. Валгина Н. Теория текста: Учебное Analyse du discours ный ресурс].
Институт мировой экономики и международных отношений РАН г. В статье исследуются семантическая структура нового термина в сфере эко- номики и особенности его функционирования в других областях знания. Краткая исто- рия появления термина экономика знания и словосочетания с ним рассматриваются в контексте переводоведения. Статья предназначена лингвистам, составителям терминоло- гических словарей и широкому кругу специалистов, занимающихся переводом научных статей.
Содержащийся в статье анализ развития научной терминологии, сложностей и неоднозначности адекватного перевода новых терминов, которыми в настоящее время оперирует англоязычная экономическая наука, является важным и определяет актуаль- ность работы.
Ключевые слова: термин, терминология, номинация, экономика знания, терминообразо- вание, перевод. The article investigates some questions of new terminology emergence in the course of text translation. A brief history of knowledge based economy term and development of new terminology on its basis are presented. Characteristics and definitions are given to the following words and word combinations: explicit knowledge and tacit knowledge, knowledge economy knowledge based economy , knowledge workforce, knowledge worker, knowledge job s , knowledge-based firm, knowledge investment, knowledge organization, knowledge industry, knowledge intensive sector, and to a number of others.
The place of these terms and their correlations are defined. The article is intended for linguists, practising terminologists authors and users of terminological dictionaries and standards, translators, databank developers and for anyone who studies and prepares scientific literature.
Обычно, говоря о возникновении словом, как это всё чаще случается, новых терминов, имеют в виду созда- например, при описании в новостях ние новых слов, обусловленных появ- «землетрясения мощностью 5 баллов». Вместо привычной и понятной «мощ- Известно, что существуют определён- ности» используется невнятная и ко- ные требования, предъявляемые к тер- рявая с точки зрения русского языка мину [1, с.
Во-вторых, переводится на другие языки, следует людям, слабо владеющим навыками обратить более пристальное внима- перевода, представляется, что так тер- ние на роль переводчика, поскольку мин будет выглядеть «правильнее». И именно переводчик непосредственно в-третьих, иногда действительно для знакомит с новым явлением широкие называния нового предмета, действия круги читателей и потребителей в дру- или события на русском языке требу- гой языковой культуре.
И тогда в языке появляются «де- можно ожидать, что при переводе но- фолт» и «инсталляция», последнее — в вого термина будут соблюдены прави- значении «вид произведения современ- ла, благодаря которым термин будет ного искусства», а не «установка обору- прозрачен. Однако переводом часто дования».
Реже для создания терминов занимаются люди, не имеющие специ- используются и такие приёмы, как се- альной подготовки, в результате чего мантический перевод, калькирование, в научный и околонаучный обиход краткое описание и сочетание несколь- входят достойные сожаления образцы ких из этих способов.
Иногда стями морфологии русского языка в ложно понятом стремлении к на- и её несходством с морфологией ан- укообразности уже устоявшийся и по- глийского. При наличии харак- лексической единицы в тексте пере- терной для английского языка нулевой вода зависит от того, какого толкова- морфемы превращение существитель- ния придерживается переводящий на ного в прилагательное или в глагол не иностранный язык. Широко известны примеры Неопределённость смыслового со- несоответствия в русском и англий- держания того или иного термина ском языках названий конечностей, имеет свое объяснение.
Известно, что их частей и пальцев на них. Похожие многие термины, обозначающие аб- явления встречаются и в научных тер- страктные понятия, не сразу обрели минологиях, в связи с чем, в условиях устоявшееся, принятое сегодня понят- современной глобализации, увеличи- ное всем значение.
Чтобы его обозначить неко- вое наполнение [1, с. Появление новых тенденция, когда термин создаётся для слов и затем терминов невозможно без называния достаточно неопределён- наличия заинтересованной группы, ного явления, когда у термина отсут- между членами которой существуют ствует внятное фактическое наполне- коммуникационные контакты.
Время ние его содержательной стороны, и эта процесса становления термина может тенденция имеет общий характер. В бурно развивающейся Например, известно, что при вни- области знаний данный процесс про- мательном рассмотрении документов текает быстро. Примеры этому мы Болонского процесса с точки зрения их повседневно встречаем, например, в перевода выяснилось: используемым сфере информационных технологий. При этом новый термин, и задачи процесса, в языке перевода оставаясь весьма неопределённым и могут соответствовать лексемы с весь- обладающим размытыми границами, ма различным, часто противоречивым долгое время пребывает в латентном смысловым наполнением, и выбор состоянии» [4].
Awareness of a particular fact or теоретически не входит в задачу пере- situation; a state of having been informed водчика, этим занимаются специали- or made aware of something [from сты, и процесс этот довольно сложен. Jane Austen, Pride and Preju- Однако предложить лингвистически dice: He had always intended to visit him, правильный вариант переводчик, без- though to the last always assuring his wife условно, может.
Но что касается тер- that he should not go; and till the evening минов вышеупомянутого плана, то ater the visit was paid she had no knowl- даже лингвисту бывает трудно предло- edge of it.
Knowledge consists водчик не понимает сути термина. Это in recognizing the diference between good происходит и в силу отсутствия кон- and bad decisions. Familiarity or understanding of а также отсутствия чётких формули- a particular skill, branch of learning ровок соответствующих определений etc.
Does your friend have дефиниций , что делает задачу пере- any knowledge of hieroglyphics, perchance? His library contained the accumu- сравнительно недавно появились и ста- lated knowledge of the Greeks and Romans ли распространяться новые термины, в [10, URL].
Это прежде ниций можно сделать вывод, что для всего knowledge economy knowledge based образования терминов этой группы ис- economy , knowledge workforce, knowledge пользовались, вероятно, значения 4 и 5. Сюда же примыкают занных с употреблением лексической словосочетания, в котором knowledge единицы уточнение значения в кон- играет роль определяемого слова — tacit тексте и создание контекстуальных knowledge и explicit knowledge.
His knowledge of Ice- щие факторы. Лексема зафикси- based economy», но в последнее время рована только как имя существитель- всё чаще используется более простое и ное, хотя она может быть использована короткое «knowledge economy». Друкер Peter Drucker , который тании уточняющее значение определе- использовал его для названия од- ния говорит о том, что в современном ной из глав своей работы «he Age of мире скорость и качество развития Discontinuity»1, где указал в примеча- экономики зависит от доступа к новой нии, что он, в свою очередь, взял его информации и быстрого практическо- из работ американского экономиста го её использования, и зависимость австрийского происхождения Фрица эта гораздо больше, чем в предыдущие Махлупа Fritz Machlup.
В шестиде- исторические периоды. Махлуп разработал Однако в обзоре экономических теорию знания как товарного продук- проблем в условиях современности, та, ставшую одной из основ теории который был опубликован в журнале «информационного общества», что «Economist» 21 сентября г.
В никшую в недавнее время. От экономи- данной работе «knowledge based ки, чьи принципы были разработаны economy» определяется ещё как один Адамом Смитом двести лет назад, когда из секторов экономики, в котором рыночные отношения основывались на происходит производство, обработка том, что затраты на производство одно- и управление знаниями.
А определе- го экземпляра товара окажутся меньше, ние П. Друкера уже выглядит следую- чем двух, мир переходит к экономике, щим образом: «такой тип экономики, где тиражирование товара например, в котором знания играют решающую компьютерной программы, ноу-хау или роль». По-видимому, именно это раз- бизнес-идеи не стоит практически ни- ночтение привело к двойным опре- чего, особенно если продажа осущест- делениям и в других, производных от влялась через Интернет.
При этом, если «knowledge economy», терминах. В качестве примера приво- 1 Peter Drucker. В Doctorow — канадский писатель-фан- г. Процесс происходил в четание «интеллектуальная собствен- рамках антимонопольного законода- ность» глупым эвфемизмом «a silly тельства, первый из законов которого euphemism».
В своей статье он спра- был принят в США ещё в г. Корпорация обвинялась в property»» и «knowledge» — это синони- использовании своего практически мо- мы, а знания, информация не могут нопольного положения на рынке. Непосредственным порождением новой При этом многие университеты пред- экономической ситуации стали «дистан- лагают курс «Managing Knowledge and ционная занятость» и «дистанционное Intellectual Property» именно в рамках обучение».
Следует отметить, что эти факультетов права например, маги- термины также были сформированы не- стерский курс Сассекского универси- правильно см. Таким тета University of Sussex «Master of образом, от идеи «knowledge» как ин- Science». Макарову, распространяющему 1 См. Во второй части дефиниции на- или меньшей эффективности.
На это блюдается нечёткость в определении указывает и дефиниция,, данная,, на- значения единицы «knowledge». Пони- пример, Т. Давенпортом: «Knowledge маемый в узком смысле, этот термин workers are workers whose main capital обозначает человека, работающего с is knowledge.
Автором помощью компьютерных программ. Высокие окна с вычурно украшенными рамами и веерообразные остекленные арки под куполом, пропускающие в помещение много света. Стены мечети Джихангира и снаружи, и внутри густо украшены богатой лепниной. С высокого свода на длинных креплениях свисают роскошные люстры, освещающие помещение. Полы по традиции устланы коврами. Снаружи мечеть выглядит достаточно скромно.
На четырех стенах — 4 большие арки, занимающие почти весь их просвет. Верхние части арок декорированы лепными узорами. В углах здания возведены 4 крохотные башенки, увенчанные небольшими куполами. Купол и два минарета мечети Джихангира гордо «парят» над лабиринтом стамбульских улочек. Друзья, я надеюсь, что вам понравилась наша прогулка. Желаю вам радости и хорошего настроения. Будьте счастливы!
Суроо жооп. Шейх Чубак ажы. Ош обл. Кара Кулжа айылы 17 05 Эфирные Фантазии. Шейх Чубак ажынын видео жана аудио сабактары атайы ватсаппка ынгайлашкан. Кыргызстан Дорога от пос. Разан -Сай до г. Символы Творчества. Вторая по мощности, после Токтогульской ГЭС, гидроэлектростанция страны. Музей Кара-Тобе расположен вблизи города Саки в Крыму. It was started in with the reconstruction of the Belgrade Cooperative building, which was finished in June of the same year. It is the second largest mixed use complex under construction in Europe, just after Minsk Mir Minsk World worth 3.
It will have 6. It was announced on 15 March that the Phase I apartments in BW Residences, a premium riverside residential development, will be launched for sale.
These two towers will each have around 20 floors, consisting of apartment units, and construction started in October The project was initiated in between the Government of Serbia and Eagle Hills, a leading Abu Dhabi-based private investment and development company that is focused on the creation of new city hubs in high-growth international markets. Версаль, Франция, сад. Вечные Краски. Чон-Алай району Кара-тейит айылы Акустические Формы.
Достопримечательности Ивано-Франковска - Медицинский институт. Первым директором Станиславской дирекции железных дорог был назначен шеф департамента генеральной дирекции железных дорог в Вене Людовик Вежбицкий —, впоследствии шеф Львовской дирекции. В — город построил для дирекции путей импозантное четырёхэтажное каменное здание, которую сдало ей в аренду. Строительство было проведено в невероятно короткий срок.
Оно было начато 3 июля , а уже 1 июля в строгом соответствии с соглашением состоялось торжественное открытие. Итак, сооружение масштабного здания длилось менее года — дня. Архитектором был Эрнест Баудиш. В сюда перешел магистрат, а в — в доме разместилось управление Станиславивского воеводства, а в — его сменила казначейская палата.
Построенный в неоренессансном стиле, кирпичный, четырёхэтажный, в форме каре, с богатой лепниной. Внутри здания на данный момент лепнина сохранилась только в кабинете ректора. Первый этаж в виде рустики. Второй и третий этажи отделены тягами.
Окна первого этажа полуциркульные, второго — прямоугольные, использованные лучковые и прямые сандрики. Во время строительства это было второе в городе четырёхэтажное здание и один из двух домов-колодцев. Также на данный момент это единственное в Ивано-Франковское здание, окруженное с четырёх сторон автомобильной дорогой и таким образом находящееся, как будто «на острове».
После создания Медицинского института в дом отдан под его центральный корпус. Кто выкачивает реку? Жители Карагандинской области спасают Шурубай-нуры. Обмеление реки Шурубай-нуры вызвало панику у населения нескольких поселков в Шетском районе Карагандинской области. Жители уверены, что виновником стало одно из фермерских хозяйств, которое выкачивает воду мощными насосами.
В этом ли проблема, выясняла Людмила Батюшкина. То, что река обмелела, видно невооруженным глазом. Местами она уже превратилась в болото. Вместе с рекой мелеют и колодцы в поселке. Сейчас посадили поле за речкой, не знаю, большой гектар. Сейчас недавно поставили насос. Этот насос тонны воды выкачивает с речки. Фермерское хозяйство «Шерубай су» с каждым годом увеличивает посевные площади, но считают, что проблема не в этом. Уровень воды в реке стал падать еще месяц назад.
В этом году они не могут включить насосы на полную мощность, в итоге картофель поливали вдвое меньше, чем нужно. Всю воду они оплачивают по счетчику и отчитываются за каждый литр. Сейчас вода идет транзитом, даже уровень грунтовых вод в деревне у нас на самом хранилище упал он упал и это сказывается на уровне поверхностных вод нашей реки. В Нура-сарысуской бассейновой инспекции подтвердили, что выдали разрешение фермерскому хозяйству на забор из Шерубай-нуры 8,5 миллионов кубометров воды в год.
На гектаров, сколько засевает хозяйство, это не самый большой объем. Оставить фермеров без воды инспекция тоже не могла. Проблема гораздо глубже - в Казахстане второй год засуха, и неизвестно, сколько еще лет продлится такой маловодный период.
Прогноз изначально был такой, что воды должно будет хватить. Но сами видите, погода жаркая, увеличивается испарение, фильтрация. Тем не менее, после получения письменных жалоб от жителей Кара-Муруна инспекторы отправятся на место и проверят объемы забираемой фермерским хозяйством воды. В любом случае сельхозпроизводителям рекомендуют поливать поля ночами, чтобы уменьшить испарение воды, и сократить посевы.
Проблема обмеления рек сейчас остро стоит во всем центральном Казахстане. Прогулка по Ташкенту. Ритмы Вдохновения. Toshkent , Тошкент — столица и крупнейший город Узбекистана, Крупнейший по численности населения город Средней Азии 2 человек центр Ташкентской городской агломерации, важнейший политический, экономический, культурный и научный центр страны Ташкент — 4-й город в СНГ по численности населения.
Является одним из древнейших городов Средней Азии — в году отмечалось летие города. В Ташкенте находятся государственные органы власти, посольства иностранных государств, штаб-квартиры большинства крупнейших узбекистанских коммерческих организаций и общественных объединений.
Орнаменты Сознания. Продажа кей каров в Москве. Мы предлагаем весь модельный ряд кей каров к покупке. Автомобили в наличии в Москве , весь пакет документов собран для покупки и постановки на учет автомобиля. Так же в ассортименте есть другие классы автомобилей. В наличии всегда более ти автомобилей. Техническое обслуживание кей каров.
У нас вы можете обслуживать свой кей кар , также литровые автомобили. В наличии в Москве есть все расходники для кей каров: масла , фильтра , тормозные колодки , свечи , диски , шины и прочее. Так же поможем с запчастями. Поверхность подготавливается. Днище и арки покрываются резино-битумной мастикой в несколько слоев. А скрытые полости, двери, водостоки покрываются мовилью. Подробнее можно узнать по телефону.
Автовоз Владивосток-Москва. Нужно перевезти автомобиль с Владивостока в Москву мы Вам поможем. Прайс лист и расписание рейсов уточняйте по телефону. Цена от 85 за машиноместо, зависит от размера автомобиля,. Автомобиль на заказ обсуждается по телефону. Владеть автомобилем становится роскошью. Выход есть! Ответы на кроссворд АиФ номер 39 за год.
Фантазии Вибраций. По горизонтали: 1. Боец идеологического фронта. Церковная кара. Основа блуда. Выхлоп литератора. Кино для спящего. Где появился на свет писатель Юрий Олеша? Вероятность опасности. В каком американском штате дамы впервые получили избирательное право? В каком головном уборе часто изображали капиталистов на советских плакатах?
Оппонент уголовников. Гипс для лепнины на потолке. Причина оцепенения. Где учится героиня новогоднего боевика «Чёрная молния»? Без какого слоёного пирога на столе в Болгарии не проходит практически ни один праздник? Стрыйчич наших дней. Легендарное чудовище из озера Эри. К кому всячески стремится пристроиться Мачеха из фильма «Золушка»? Самый резвый скакун на коротких дистанциях. Внешний, но не признак. Что на огороде не стоит сажать рядом с фенхелем?
По вертикали: 1. Госсекретарь, чья подпись стоит под договором продажи американцам Аляски. Маска, чтобы убрать мешки под глазами.
Куда «за компанию» обычно не ходят? Какой великий Анри стал художником благодаря приступу аппендицита? Динозавр на иной лад. Сибирский город из исторической драмы «Нас венчали не в церкви». Кулинарная «мимоза». Порошок в принтере. Английский король с лицом Колина Ферта. Куда завезли финский шампунь в мелодраме «Вокзал для двоих»?
Какой классический роман навеял оперу Сергею Прокофьеву? Кто на камбузе приносит прок? Имущество латифундиста. В каком британском городке Константина Великого провозгласили императором? Кто переполнен злобой? Что улыбку превращает в ухмылку?
Картинка будущей декорации. Научный статус Наташи из комедии «Гараж». Кто сыграл самую умную из «папиных дочек»? Пространство между ноздрями. Какой актрисе кинорежиссёр Джеймс Кэмерон прислал после утверждения на главную роль в фильме «Титаник» совершенно потрясающие розы? Змей с былинной пропиской. Какая из карточных игр слывёт самой популярной во Франции? Барьер от подозрений. Гетера из романа Ивана Ефремова.
АиФ Аргументыифакты Кроссворд. Кара Дала ,Чунджа. Путешествия Мысли. Орнаменты Текстур. Своим ходом из Германии в Грецию, что нужно знать и где платить. В этой части мы заезжаем вСербию,Болгарию и Грецию.
Нас встречает утренний город Салоники. Меня зовут Юрий Богданов и я просто снимаю мою жизнь на камеру. Подпишись на мой канал! Все видео защищены авторским правом, любое не законное использование карается законом. Эфирные Ландшафты. Всем привет! Строим терассу своими руками в Германии. Покраска брусьев,установка и заказ крыши. Petropavl Петропавловск Казахстан "Кара жорго" kirgiisi tants eesti versioonis. Мандалы Восприятия. Концерт память Таттимбета. Эстонский диаспара ансамбель выступает.
Другая Украина. На этот раз 14 объектов получили новое название. Сила, которая сейчас правит на Украине, уже давно движется от прекрасного к уродливому.
Пушкинский парк теперь будет носить имя Ивана Багряного, поэта, который ненавидел Россию и служил пришлым хозяевам. Кара переименований настигла Маяковского, Крылова и Драйзера. Ожидать в Киеве появления улиц имени Иуды Искариота или Люцифера? Возможно, но этот бред уже стал частью украинской жизни. Дорога Арсланбоб - Узген. Мелодии Воображения. Съемка из окна машины по дороге из Арсланбоба Арстанбап в Узген. Ферганская долина, пойма реки Кара-Ункур. Колебания Смелости. Global Village shows all the world cultures in one place.
Here you can see famous architecture, try different local food from all over the world, buy souvenirs and much more. In the end of the video you will see the motion show, which is just amazing.
Здесь также можно попробовать блюда разных стран, купить местные сувениры, покататься на каруселях. В конце видео невероятное мошн шоу на спорт карах, трюки и прыжки на мотоциклах.
Tags: global village global village dubai global village full tour dubai global village things to do in dubai dubai vlog uae global village street food global village visit what to do in dubai global village dubai dubai travel dubai street food global village vlog dubai walking virtual walk virtual walking tour virtual tour virtual walks for treadmill virtual walking trails 4k video city walk walking tours 4k walk, виртуальная прогулка, дубай, 4к видео, 4к, глобал вилладж, что посмотреть в Дубае, Эмираты, салют.
Skoda Vision iv - Женевский автосалон Первый электромобиль Skoda, созданный на базе модульной платформы MEB концерна Volkswagen Group, обладает обтекаемым кузовом и просторным салоном, характерным для автомобилей чешского бренда. Среди других ярких деталей — кристаллические элементы с подсветкой в вертикальных ламелях решетки радиатора и установленные вместо привычных зеркал камеры заднего вида в корпусах, напоминающих акульи плавники.
Два электромотора — один на передней оси и один на задней — обеспечивают привод на все четыре колеса и полное отсутствие выбросов. Плоская литий-ионная аккумуляторная батарея, размещенная под полом, гарантирует концепт-кару запас хода до километров по измерительному циклу WLTP.
Смартфон можно подключить напрямую к мультимедийной системе и использовать его как цифровой ключ для блокировки и разблокировки дверей концепт-кара. Удивительные Гости из Уругвая и Греции у нас в гостях в Германии. Световые Кривые. Эта история не оставит вас равнодушными. Удивительная подписчица прибывшая к нам через Атлантику в гости на шашлычки, а также гости из Греции и все за одним столом в Германии.
Готовим люля кебаб и угощаем гостей в тёплой домашней обстановке. Синхронные Формы. С уважением, Алан Енилеев. Волшебные Контуры. Побывал в раю. Фестиваль хотродов и маскл каров в Нью Йорке. Друзья, я побывал в раю. Впервые попал на фестиваль хотродов в Нью Йорке. И увидел все, что когда-то видел в кино и на картинках. Роскошные маскл кары, драг кары, классические американские авто.
Я просто ходил и исторгал эмоции. Так что это видел про ощущения и радость. И про авто конечно. Кара жорга в Китае г. Странные Конструкции. Контуры Откровений. Эффекты Восприятия. Memphis Tennessee. Ритмы Мышления. Архайджыты кар 14 азы. Кристаллические Сны. Забытые Краски. Muito obrigada por acompanhar nosso canal!
Thanks for watching! Винодельня "Cara-Gani" в Вулканештах. Калейдоскоп Смысла. Прежде чем ехать в Доминикану обязательно посмотрите это видео!!! Импровизации Потоков. Честный отзыв о Доминикане! Стоит ли туда ехать? Чем можно заняться на отдыхе?
Проверка развлечений в Доминикане! Релаксация в Карибском море, путешествие по историческим местам, особняк Христофора Колумба и многое другое!
Помогите найти : docs. Etourdi a. Discover Computers With Mr. Gunship Elite Banished a. Biene Maja: Wer hilft Willi? Big Biz Tycoon! CarJacker: Hotwired and Gone! Tactical Manager Der Zauberlehrling a. Do You Like Horny Bunnies? Lunatic Supreme with Cheese Dr. Seuss Preschool Dr.
Демиурги Etherlords II a. Premier League Football Manager F. Premier League Football Manager 99 F. Premier League Manager F.
Premier League Stars a. Bundesliga Stars F. Premier League Stars F. Firefighter: American Hero F. Gold Edition F. Pizza Syndicate Fast Food Tycoon 2 a. Dangerous Road Future Cop: L. Группа быстрого реагирования G. Chronicles: Phantom of the Renaissance Faire G. Dein letzter Tag Alien Anarchy Incoming a. Drift Revolution L. Noire L. Rush L. Learning Land 8: Off to School!
Chatouille a. Adventures of Mr. Tickle Les Aventures de M. Curieux et le pique-nique surprise a. Glouton a. Liong: The Lost Amulets a. Bounce Presents Demolition M. Noisy Presents Balloon War M. Happy in the Upside Down World M. Bump Presents Mad Run M. Funny Presents Challenge M. Streets Racer Maluch Racer 2 a. Offworld Recon a. Midnight Racing a. Driller Mr. Robot Ms. Nancy Drew Dossier: Resorting to Danger! Or Die Trying O. Утерянный путь Primal Prey Prime T!
Resident Evil 3: Nemesis a. Biohazard 3: Last Escape Resident Evil 4 a. Золотое Издание S. Начало S. Воздаяние S. Jinx at the Sphinx Scooby-Doo! Воронины Sims 3. Вкусная игра Sims 3: Ранетки Sims 3: Сумерки. Затмение Sims 3: Сумерки. Sno-Cross Championship Racing Snoopy vs. Заклятие Speurtocht in heksenstad a. Метро-2 Stalin Subway: Red Veil a.
Totally Party Tottemo Pheromone a. In the Shadow of the Raven Vegas Tycoon a. Soldiers W. Точка кипения a. Fitness Yu-Gi-Oh! Zax: The Alien Hunter Zeitgeist a. Мужская работа Анабиоз: Сон разума a. Дело "Отель Империал" Баба-Яга за тридевять земель.