Доклад на тему библия, Библия – священная книга христианства

Доклад на тему библия

В священной книге он описывает его сочувствие к женщинам, беднякам, калекам. В Синодальном переводе Библии на русский язык, выполненном в XIX веке, канонические книги Ветхого Завета переведены с еврейской Библии масоретского текста , но в отдельных случаях с Септуагинты например, Ис. Это следующие книги [48] [49] [50] :.




К году Библия была переведена по крайней мере на 9 языков []. В году профессор Оксфорда Джон Виклиф сделал первые рукописные переводы Вульгаты на английский язык. Один из последователей Виклифа, Ян Гус , активно проповедовал его идею, что люди должны сами читать Библию на своём языке. За такие речи в году Гус был сожжён на костре по обвинению в ереси, а для растопки костра использовался перевод Библии Виклифа.

В году Иоганн Гутенберг изобрёл книгопечатание и для начала напечатал Библию на латинском. В году идеолог Реформации Мартин Лютер сформулировал свои знаменитые 95 тезисов и в — годах перевёл Библию на немецкий язык []. После принятия христианства в качестве государственной религии в первые годы IV века в Армении развилась устная традиция перевода Библии. Через несколько лет после создания армянского алфавита год Библия впервые была переведена на армянский язык с сирийской Пешитты.

Повторный перевод был сделан в последовавшие несколько лет после Эфесского собора год. Язык Библии — классический древнеармянский ; поныне является официальным языком Святой Армянской апостольской церкви. В IX веке Библия была переведена на язык, понятный восточным славянам. Перевод был предпринят братьями-миссионерами Кириллом и Мефодием — «первоучителями и просветителями славянскими».

Их родным языком, предположительно, мог быть вариант староболгарского языка , на котором разговаривали в их родной Солуни ; воспитание же и образование они получили греческое. Перевод Библии на церковнославянский язык Кирилл и Мефодий осуществили с помощью составленной ими славянской азбуки — глаголицы ; позже, на основе греческого алфавита, была создана кириллица.

Списки с кирилло-мефодиевского перевода распространились среди восточных славян, что способствовало крещению Руси. Не сохранилось ни одного экземпляра какого-либо библейского текста с первоначальным переводом Кирилла и Мефодия; однако, без сомнения, он имел влияние на все последующие.

Со временем в переписываемых от руки книгах Библии накапливались ошибки, пропуски, толкования и вставки с целью ясности, замены болгарских слов русскими аналогами и т. Некоторые священные книги бесследно исчезли. Поэтому митрополит Алексий — , в бытность свою в Константинополе, запасся греческими списками Нового Завета и по ним составил весь перевод на славянский язык. Много исправлений внёс митрополит Киприан , серб по происхождению — Некоторые книги, по распоряжению митрополита Филиппа , переводились даже с еврейского текста.

Он организовал поиск частей славянской Библии по монастырям и соборам. Часть книг найти не удалось и их перевёл с латинской Вульгаты монах Вениамин. Экземпляр Геннадиевской Библии сохранился до наших дней. Ныне используемая православной церковью в богослужении в России и других славянских странах Библия отличается от текста Геннадия лишь мелкими, но многочисленными исправлениями. На протяжении столетий русский язык развивался и менялся, но славянский перевод Библии в течение многих веков по-прежнему оставался в употреблении.

С появлением на Руси книгопечатания книги Священного Писания стали печатать на церковнославянском языке. Эта книга на церковнославянском языке была первой напечатанной в России []. В году впервые было напечатано полное церковнославянское издание, известное как « Острожская Библия »; однако в её тексте иногда встречались ошибки и неточности. В году, по определению собора года, было напечатано переиздание Острожской Библии [] с исправлением некоторых ошибок, известное как «Никоновская» или «Московская Библия».

По указу императрицы Елизаветы в году была издана тщательно исправленная церковнославянская Библия, так называемая « Елизаветинская », текст которой был сверен с древним греческим переводом — Септуагинтой. Елизаветинская Библия, с незначительными правками графического характера, до сих пор используется как авторизованный для богослужения текст в русском православии.

В первой половине XVI века уроженец Полоцка , доктор медицины Франциск Скорина , переводит все книги Ветхого Завета на современный ему западнорусский язык. Перевод, сделанный им с латинской Библии Иеронима Вульгата , был напечатан в — годах в Праге и в Вильне. В году царь Пётр I принимает решение издать Новый Завет на русском языке. Он поручает перевод Нового Завета немецкому пастору — Эрнсту Глюку , известному своими филологическими трудами.

Работая в Москве , пастор Глюк закончил перевод; но в году он скончался, и после его смерти оставленный им перевод исчез. В году в России было основано Российское библейское общество , поставившее своей целью печатание и распространение книг Священного Писания среди народов страны.

Было решено продавать их по низкой цене и бесплатно раздавать неимущим. В году , после возвращения из-за границы, император Александр I повелел «доставить и россиянам способ читать Слово Божие на природном своём российском языке».

Вновь был поставлен вопрос о русском переводе Библии. Ответственность за издание книг Священного Писания на русском языке взяло на себя Российское библейское общество ; перевод был поручен членам Петербургской духовной академии.

В году первое издание четырёх Евангелий параллельно на русском и церковнославянском языках вышло из печати, а в году впервые был полностью напечатан Новый Завет на русском языке. Затем стали переводить на русский и печатать книги Ветхого Завета. Одновременно делались переводы Священного Писания и на языки других народов Российской империи.

Некоторые представители высших церковных властей отрицательно относились к деятельности Библейского общества. Они считали, что Библия должна находиться в руках духовенства и что не следует давать возможность народу читать и изучать её самостоятельно. В году митрополит Серафим просит царя запретить Библейское общество. В апреле года , по указу императора Николая I , деятельность общества была прекращена.

К этому времени типография Русского библейского общества успела напечатать около миллиона экземпляров книг Священного Писания на 26 языках народов России. После запрета деятельности Общества работа над русским переводом Библии приостановилась. Вскоре была прекращена продажа русскоязычного Нового Завета. Однако святитель Филарет Дроздов , первенствующий митрополит Московский, в году всё же добился у императора Александра II разрешения на перевод и печатание Священного Писания на русском языке.

Перевод осуществлялся под руководством Синода — высшего управления Русской Православной Церкви. Была проделана огромная работа для того, чтобы русскоязычный перевод книг Священного Писания как можно больше соответствовал текстам древних подлинников, а также обладал литературными достоинствами. В году , сорок лет спустя после первого издания русскоязычного Нового Завета, было выпущено в свет его второе издание — несколько улучшенное, на более современном русском языке.

Решено было заново тщательно подготовить перевод всех книг Ветхого Завета. Для этого в году был избран специальный комитет при Петербургской духовной академии. Перевод Ветхого Завета делали профессора Петербургской духовной академии: М. Голубев; Е. Ловятин; П. Савваитов — известный археолог и историк; Д. Хвольсон — христианин еврейского происхождения, профессор Петербургской духовной академии.

Доклад \

Много потрудился над переводом также профессор Киевской духовной академии М. Перевод Ветхого Завета осуществлён с древнееврейского масоретского текста Библии, а Нового Завета — с греческого. Переводчики руководствовались также греческим текстом Септуагинты , пользовались латинским переводом Иеронима и ранее сделанным русским переводом. В году впервые вышла из печати полная русская Библия. Текст её иногда называют «синодальным», так как она была издана под руководством Синода.

Произошло это почти три века спустя после появления первоначальной церковнославянской Библии. Язык этой Библии обладает несомненными литературными достоинствами. Благодаря его эмоциональности и ритму, русский перевод близок по форме к стихотворениям в прозе. Издание русскоязычной Библии было важным событием в истории русского христианства и русской культуры. Патриарх Тихон и Всероссийский поместный собор в году задумали приступить к новому переводу Писания, но осуществлению этого замысла помешала внутрицерковная борьба с обновленческим расколом.

С по год в русских эмигрантских кругах за границей шла работа над так называемым парижско-брюссельским переводом Нового Завета. Основную роль здесь сыграли епископ Кассиан Безобразов , А.

Васильев, Н. Перевод делался по изданию Нестле и был издан Британским и Иностранным Библейским обществом. Переводчики пытались предельно приблизиться к современному разговорному языку [].

В декабре года был опубликован Восстановительный перевод Библии на русском языке []. Библия включает собственных имён , под которыми выступает около 15 лиц []. Библейская археология помогает определить образ жизни людей в библейские времена. Существуют разные интерпретации результатов библейской археологии. Библейский максимализм рассматривает Ветхий Завет как отражение реальной истории через призму религиозного восприятия. Противоположное направление — библейский минимализм — рассматривает Библию как продукт исключительно послепленного периода V век до н.

В целом научное сообщество признаёт Библию источником некоторых исторических сведений; в частности, историчность вавилонского плена не поддаётся сомнению.

Решающее значение могут иметь археологические находки, например стела из Тель-Дана.

Доклад на тему библия

Некоторые учёные не признают историчность таких событий, как исход из Египта , странствование по пустыне или эпоха Судей [] []. Исторический контекст Римской империи I века н. Велись споры об историчности Иисуса Христа , но в настоящее время большинство учёных признаёт его существование. Она вдохновляла на создание великих памятников человеческой мысли, литературы и искусства, и в то же время потворствовала худшим проявлениям человеческой жестокости, корыстолюбия и ограниченности. Она побуждала к великим свершениям во имя свободы и развития человечества, и в то же время служила идеологической подпиткой для порабощения и угнетения народов.

Этот источник религиозных и нравственных норм объединяет людей, помогает заботиться друг о друге и защищать ближнего своего; но именно это сильное чувство принадлежности служит благодатной почвой для роста этнической, расовой и международной напряжённости и развития конфликтов. Библейская критика исследует непосредственно текст Библии для определения авторства, времени составления и авторских намерений.

Её следует отличать от критики Библии, отрицающей её как источник информации или кодекс нравственного поведения, так как она может содержать ошибки перевода []. Вскоре после этого Барух Спиноза опубликовал критический анализ, в котором утверждал, что проблемные места Пятикнижия — не единичные случаи, которые можно разобрать один за другим, а общее место во всех пяти книгах: «То, что Пятикнижие написано не Моисеем, — ясно, как солнце в полдень» [] [].

Доклад на тему библия

Кроме вопросов нравственности, непогрешимости или историчности остаётся актуальным вопрос о составе Библии. Иудеи не принимают Новый Завет так как не считают Иисуса Христа обещанным Мессией , большинство христиан отрицает легитимность апокрифов Нового Завета как противоречащих Новому Завету, а некоторые из христиан [en] отрицают вообще все библейские тексты, кроме евангельского учения Христа. Материал из Википедии — свободной энциклопедии.

Это стабильная версия , отпатрулированная 13 марта У этого термина существуют и другие значения, см. Библия значения. Апостолы Хронология христианства Раннее христианство Гностическое христианство Вселенские соборы Никейское христианство Разделение церквей Крестовые походы Реформация Народное христианство. Евхаристия Духовенство Типикон. Критика Библии Возможные источники текста Библии. Численность христиан Христианство по странам Христианский мир Христианское государство.

Библейский канон. Переводы Библии. Христианская эсхатология. Библейские персонажи. Библейские сюжеты. Библия Гутенберга. Основная статья: Библейский канон. Основная статья: Книги Библии. Основная статья: Ветхий Завет. Основная статья: Танах.

Доклад на тему библия

Книги Танаха. Основные статьи: Второканонические книги и Неканонические книги Священного Писания. Основная статья: Новый Завет. Основная статья: Апокриф. Основная статья: Авторство Библии.

Основные статьи: Библейский канон и Неканонические книги Священного Писания. Основная статья: Рукописи Библии. Основная статья: Переводы Библии. Основная статья: Церковнославянские переводы Библии. Оригинальный текст англ. It has inspired some of the great monuments of human thought, literature, and art; it has equally fuelled some of the worst excesses of human savagery, self-interest, and narrow-mindedness.

It has inspired men and women to acts of great service and courage, to fight for liberation and human development; and it has provided the ideological fuel for societies which have enslaved their fellow human beings and reduced them to abject poverty. It has, perhaps above all, provided a source of religious and moral norms which have enabled communities to hold together, to care for, and to protect one another; yet precisely this strong sense of belonging has in turn fuelled ethnic, racial, and international tension and conflict.

Фасмер ; пер. Трубачёва , под ред. I : А—Д. Дата обращения: 25 января Архивировано из оригинала 25 января года. Священное Писание Ветхого Завета неопр. Дата обращения: 7 декабря Архивировано 10 декабря года. Священная Библейская история Ветхого Завета. Святая Библия — Книга Книг. Дата обращения: 11 декабря Архивировано 10 апреля года. Очерк православного догматического богословия. Источники христианского вероучения.

Святое Писание и Святое Предание. Том 1. Раздел III. Глава I. Источники православного вероучения. Писание и Предание. Memories of ancient Israel. Архивная копия от 25 октября на Wayback Machine. Архивировано 31 декабря года.

Top 10 of Everything Дата обращения: 9 декабря Архивировано 6 сентября года. Синодальный перевод неопр. Дата обращения: 6 декабря Архивировано 9 мая года. Библия I. V : « Бессонов — Бонвеч ». Лекции по введению в Священное Писание Ветхого Завета.

Особенности западных исповеданий в учении об источниках откровения. Ветхий Завет — это древнееврейский Танах, в котором рассказывается история древнееврейского народа, а также представлен в письменном изложении процесс складывания у древних евреев монотеистического культа Яхве.

Само слово «Завет» означает договор, заключенный Богом с древними евреями о том, что они будут исповедовать веру в Него, а Он будет покровительствовать их земной жизни. Книги, входящие в Ветхий Завет, писались на протяжении нескольких столетий. В иудейской традиции канонизировано 39 книг в составе Танаха. Протестанты принимают еврейский канон. В католический канон входит 46 книг. Православная церковь в составе Ветхого Завета признает 50 книг. Книги еврейского Танаха именуются Ветхим Заветом только в христианской традиции.

Доклад на тему библия

Ветхим, т. В представлении христиан, это первый, древний Закон, данный людям Богом. Изначальная греховная природа людей не позволила им полностью понять этот Божественный Завет и тогда Ему пришлось дать человечеству Новый Завет.

Первый доклад на тему Языка Библии

Вот почему Ветхий Завет считается неотъемлемой частью Писания христиан. Интересно, что пророчество Нового Завета можно найти уже в книгах Ветхого Завета.

Так, в книге пророка Иеремии Господь, обращаясь к иудеям, говорит:. И дам им одно сердце и один путь, чтобы боялись Меня во все дни жизни, ко благу своему и благу детей своих после них.

СЕКРЕТЫ БИБЛИИ. ЗАГАДКА УТРАЧЕННЫХ ЕВАНГЕЛИЙ

И заключу с ними вечный завет, по которому Я не отвращусь от них, чтобы благотворить им, и страх Мой вложу в сердца их, чтобы они не отступали от Меня" Иер.

Новый Завет составляют книги, священность которых признается только христианами. Не было также в древних рукописях никаких знаков препинания, ни придыханий, ни ударений. А в древнееврейском языке также не писались гласные буквы, но только согласные. Переводы Библии Греческий перевод семидесяти толковников — Септуагинта — был начат по воле египетского царя Птоломея Филадельфа в году до Рождества Христова.

Православная Церковь с апостольского времени пользуется священными книгами по переводу ти. Латинский перевод — Вульгата — был обнародован в году блаженным Иеронимом. С г. Этот перевод стал известен как Вульгата — Editio Vulgata vulgatus означает «широко распространённый, общеизвестный».

Тридентский собор в г. Иеронима, и он вошёл во всеобщее употребление на Западе. Славянский перевод Библии сделан по тексту Септуагинты святыми Солунскими братьями Кириллом и Мефодием, в середине 9-го века по Р.

Остромирово Евангелие — первая полностью сохранившаяся славянская рукописная книга середина XI века. Геннадиевская Библия — первая полная рукописная русская Библия. Составлена в году под руководством Новгородского архиеп.

Геннадия до того времени библейские тексты были разрозненны и существовали в различного рода сборниках. Острожская Библия — первая полная печатная русская Библия. Её издал в г. Острожского, первопечатник Иван Федоров в Остроге вотчине князя. Этой Библией до сих пор пользуются старообрядцы. Елисаветинская Библия — церковнославянский перевод, использующийся в богослужебной практике церкви. В конце г. Пётр I издал указ о подготовке к изданию исправленной Библии, однако закончена эта работа была уже при Елизавете в г.

Синодальный перевод — первый полный русский текст Библии. Осуществлён по инициативе Александра I и под руководством свт. Филарета Дроздова. Выходил частями с по , когда вышел в свет полный русский текст Библии.