Как две капли воды происхождение фразеологизма, Фразеологизм «как две капли воды»

Как две капли воды происхождение фразеологизма

Сочетаемость слова «капли» последняя капля крупные капли дождевые капли капли дождя капли пота капли крови пара капель стук капель звук падающих капель капли падали капля сорвалась капля точит стать последней каплей покрыться крупными каплями пота стряхивать капли полная таблица сочетаемости. Софья такая, какою все видят и знают ее: невозмутимая, сияющая. Бросить якорь Осесть, остепениться, найти постоянное место жительства. Доктор Айболит Акакий Акакиевич Акела промахнулся Аккуратность точность — вежливость королей Александр Македонский, конечно, герой, но зачем же стулья ломать? Случайная статья Рука набита 24 декабря




О людях или явлениях, похожих друг на друга, сложено немало образных выражений. Пожалуй, самое распространённое из них — «как две капли воды».

Как возникла такая аналогия? Разберёмся вместе. Выражение «как две капли воды» значит высшую степень сходства. Если речь идёт о людях, такое сравнение подчёркивает общность их интересов, характеров, увлечений, внутреннее и внешнее подобие. При этом мальчики и сами могут быть похожи, как одна водяная капля на другую. Одинаково курносые носы, одинаково хитрые глаза, общие склонности к мелкому мошенничеству.

Впрочем, сходство может быть как отрицательным, так и положительным. У выражения нет негативной окраски. Оно просто констатирует факт подобия одного другому.

Видеоурок по русскому языку \

Образный компонент сравнения появился в словосочетании в результате житейских наблюдений за явлениями природы. Тождество, слитность, нераздельность водных капель навело наших предков на мысль о том, что люди и явления слиты друг с другом, словно капли воды в океане.

Ротшильды мочат королевскую семью?

Образ человека-капли появляется во многих произведениях фольклора: присказках, песнях, пословицах, поговорках. Например, похожее выражение «капля в море» напоминает о малости, незначительности отдельного человека или явления в общем процессе жизни и одновременно подчёркивает его связь со стихией, неотделимость от неё. Поэтичность русского языка приводит к нетривиальным выводам: все мы — капельки в океане жизни, все наши различия и разделения — ничто по сравнению с вечностью.

В английском языке похожие люди сравниваются с горошинами из одного стручка, а в немецком — с яйцами. Выработав совершенные формы, природа бесконечно повторяет их. Есть в этом единстве какая-то древняя тайна, напоминающая, что все мы — капли одного океана.

Оцените богатство своей речи! Заметьте, снова в выражении нечто съедобное. Дословно как в русском - быть похожим на кого-то как две капли воды.

Фразеологизм «как две капли воды». Что означает выражение

Однако во французском обязательно речь идёт о людях , в то время как в других языках можно сказать и о предметах, например. Теоретически, один из этих языков мог заимствовать фразу из другого. Или выражения могли возникнуть в языках независимо друг от друга.

Смысл фразы «Как две капли воды», значение и происхождение фразеологизма

Но слишком уж варианты похожи при отличиях в других языках. Поэтому мне кажется самой вероятной версия, что выражение действительно народное, но возникло оно настолько давно , что тогда ещё не было разделения народов на русско-, французско-, немецко-язычный, и даже на славян, германцев, римлян и т.

Значение

Я считаю именно русскую версию более красивой и глубокой потому, что возникающий образ воды или капель воды наиболее богат коннотациями , то есть скрытыми значениями. В русском языке с водой и каплей есть множество выражений, в сравнении с pea и Ei в английском и немецком соответственно. Подробнее см. А какое выражение больше всего нравится вам? Делитесь его переводом на другие языки!

как две капли воды — Викисловарь

Спасибо , что читаете мои статьи! Лайк, комментарии, репост, подписка очень приветствуются! Дзен Статьи Обогати свой ум Похожи как две капли воды.